1 Jan El Teniente Blueberry: La Pista De Los Najavos (Blueberry, 22) [Jean-Michel Charlier, Jean Giraud] on *FREE* shipping on. This Pin was discovered by Natalie Kienholz. Discover (and save!) your own Pins on Pinterest. This Pin was discovered by COMIC ART REPOSITORY 1. Discover (and save!) your own Pins on Pinterest.

Author: Dairan Nikok
Country: Vietnam
Language: English (Spanish)
Genre: Education
Published (Last): 12 December 2012
Pages: 142
PDF File Size: 13.34 Mb
ePub File Size: 7.79 Mb
ISBN: 975-7-39633-789-6
Downloads: 33504
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Arashigrel

Blueberry (comics) – Wikipedia

By the time the “Le raid infernal” was released however, virtually every other country had followed suit due to the demise of the serialized magazine format.

With blueberyr growing popularity of Blueberry came the increasing disenchantment over financial remunerations of the series. Blufberry, and by his own admission, Charlier had originally written McClure as a temporary, minor background character, but Giraud was so taken with the character that he asked Charlier to expand his role in the series, and which stands out as the earliest known instance of Giraud exercising influence on the scripts teniete his senior colleague.

In the latter, Giraud explained his creative thought processes for the coloring in an editorial. Bluueberry asked about it a decade later, Charlier clarified that once it became clear to him that Blueberry had become the central character of the series he had conceived, he then already postulated in his mind the broad strokes of the complete life and works of his creation, including the reasons for Blueberry’s broken nose and odd alias.

Actually, I want to take up the idea of Blueberry again, which has a very realistic side, sometimes a more crazy one: Although blueberrry in France itself, several European countries have seen serialized magazine pre-publication of the first two titles.

To have Blueberry come across as a non-conformist, I described him right from the start as uncombed, disheveled, unshaven, broken nosed, etc. In Koralle was on the verge of bankruptcy, and a scheme was devised to stave off this fate; international expansion.

Any subsequent French magazine, or newspaper serialized publication occurred after the initial book release while Blueberry was housed at Novedi and its successor, Swiss publisher fr: Furthermore, per French law, Charlier’s widow Christine remained entitled to 10 percent of the revenues from the existing and subsequent post-Charlier Blueberry titles, which provided her with a “decent” living standard, according to son Philippe, in effect to an extent contradicting his own claim on the same occasion.

The Charlier couple not only helped their friends neither of them French-speaking and staying on a tourist visa in Amsterdam at the time to settle firstly in Brussels, Belgium, and subsequently in the ProvenceFrance, [] but with practical work details as well, as Wilson later recalled, “Janet and I were tremendously lucky, Charlier was in many respects something of a kind uncle to us.

It was therefore not Dargaud who took the initiative for the move, but rather Novedi, due to the fact that Dargaud had lost the publishing rights for new Blueberry titles, actually missing out on the first five, most successful, titles of the new series as explained.

That my victims may forgive me: Two spin-offs series, La Jeunesse de Blueberry Young Blueberry and Marshal Blueberrywere created pursuant the main series reaching its peak in popularity in the early s.

Favorably received and though not being the first, the hard cover format became the norm in France definitively, where henceforth all comic albums were executed in the format — becoming indeed generally accepted as a mature part of French culture eventually [22] —whereas the vast majority of the other European countries continued to employ the soft cover format for decades to come, somewhat reflecting the status comic books had in their societies at the time.


Guy Vidal from his Pilote days to be hired as editor-in-chief at the new publisher, incidentally in the process doing exactly what his son had accused Novedi of. Graphic Communication Press, p. On that occasion Charlier, owning a law degree, [43] stipulated an exemption clause for magazine pre- publications of his own co- creations. This would probably not be the case if I were to re-start a cycle of 5 albums, because I do not think I have the energy left for another ten years of work.

A third spin-off series, coined Blueberrywas conceived by original creator Giraud in the earlys, intended as a bonafide sequel series. Due to his intimate twenty-five year familiarity with both the series and its writer, it was a foregone conclusion that Giraud would from then on take on the scripting of the main series as well, especially since it was already agreed upon in the “contracts signed with Jean-Michel” that “the survivor would take over the series”.

Blueberry 13 – Chihuahua Pearl” tenkente, Stripspeciaalzaak. Incidentally, in Giraud returned the favor Vance had provided for his co-creation, when he took on the art work of volume 18 for his XIII series, and which has seen English translations. President McKinley is lying in a coma and starts to levitate. Part of their strategy was to forego on a magazine of their own and instead release titles teniete in album format, as it was noticed that the serialized comic magazine format had already started to wane in Europe as a format and actually one of the main reasons for Axel Springer to pull the plug on Koralleresulting in the advantage of bluebrery having to incur the expenses of maintaining magazine editorial offices.

However, the growing popularity of the comic elsewhere in Europe from onward [80] notwithstanding, the Netherlands included, “Fort Navajo” remained until the only Blueberry title translated in English.

Since its inception, the series has steadily gained a large following in Europe, and has, in part or in whole, been extensively translated in both tsniente and book versions into multiple languages, to wit, Spanish both Spain proper and the Americas[98] Portuguese including Brasil[99] Italian[] German[] Dutch[] Swedish[] Danish[] Norwegian[] Polish[] Finnish[] Serbo-Croatian[] Hungarian[] Greek[] Icelandic[] Turkish[] TamilIndonesian [] and, more recently, Japanese with an even more recent addition in Chinese.

Due to teninete fact that Blueberry became the most popular character so early on in the Fort Navajo story-arc, Charlier was forced to do an about-face and started to write out the other main characters he had in place in order to make room for Blueberry.

Since he has more or less identified with Blueberry, he is less and less inclined to drop the series. Vonk, Junepp.

However, Philippe Charlier, son of the late Jean-Michel Charlier and proprietor of “JMC Aventures” — the foundation and legal copyright owner, set up back in with the specific intent to safeguard the creative integrity and legacy of his father, both in a spiritual as well as a commercial sense, but which had become dormant after the failed experiment at Alpen Publishers [66] —was nowhere near as enthusiastic as Boucq was.

Retrieved May 27, No, I have chosen this!

Starwatcher was copyright co-holder of the Epic Moebius graphic novel lines. In the end I became fed up with the third book, and threw in the towel. After I had finished the first Marshal BlueberryI did not want to do all the work alone anymore.


The history of such a character can not have an ending. The story already ran 16 pages over-length and as contemporary printers printed eight double-sided comic book pages on one sheet of print paper, the addition of the page biography was not that much of a bother for their production process.

The series spawned out of the Fort Navajo comics series, originally intended as an ensemble narrative, but which quickly gravitated around the breakout character “Blueberry” as the main and central character after the first two stories, causing the series to continue under his name later on. Blueberry is an atypical western hero; he is not a wandering lawman who brings evil-doers to justice, nor a handsome cowboy who “rides into town, saves the ranch, becomes the new sheriff and marries the schoolmarm.

Shortly after he had established Alpen and unbeknownst to Giraud, Giger was already approached by Charlier Sr.

Giraud created his La Jeunesse art with the smaller digest size format specifically in mind, and adopted therefore a more loose, less “convoluted” art style which allowed him to create his pages more quickly, already applying the revised technique for “Tonnerre sur la sierra”. I profited from it This is considered to be a milestone release in the entire Indian comics history, as well as one of the biggest collector editions of Blueberry comics worldwide, [] although it had already been surpassed by the time of its release by an even more massive, entire main series — save “Apaches” — single book anthology of pages by parent publisher Dargaud in the original language, the year previously.

It coincided with the break between Jean-Michel and Dargaud, where questionable issues in regard to authors’ rights were in play. Blueberry Blueberry as drawn by Jean Giraud.

European standard size softcover graphic novel format. I do the best I can. In the European comics world that was a rather novel idea at the time and Koralle did expand beyond the German border into large parts of Europe with variants of their main publication Zack magazine, with the geniente Blueberry as its flagship, accompanied with comic book releases.

Teniente blueberry 07 caballo de hierro giraud esp by Mario Cabeza – Issuu

The material for the first three albums, conceived by the original Blueberry creators, was originally published in the — mass market paperback sized Super Pocket Pilote series, [16] as in total nine page short stories, eight of them constituting one story-arc set in the war.

However, Giraud’s fascination with shamanism went even further back than that, when he was introduced by Jodorowsky — during the failed Dune -project — in to the writings of Carlos Castanedawho had written a series of books that describe his training in shamanism, particularly with a group whose lineage descended from the Toltecs.

I was not quite on board with the development of the story yet, we still had not decided upon anything. There actually had been an additional, more prosaic reason as well for the decision to do so.

Author: admin